<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: L&#8217;essenza del messaggio cristiano</title>
	<atom:link href="http://www.solovangelo.it/2010/02/05/lessenza-del-messaggio-cristiano/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.solovangelo.it/2010/02/05/lessenza-del-messaggio-cristiano/</link>
	<description>Uno sguardo al mondo con gli occhi della fede</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Sep 2010 17:16:50 +0200</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Barbara</title>
		<link>http://www.solovangelo.it/2010/02/05/lessenza-del-messaggio-cristiano/comment-page-1/#comment-45450</link>
		<dc:creator>Barbara</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 23:24:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.solovangelo.it/?p=2036#comment-45450</guid>
		<description>Ciao Mimmo,
grazie per il commento ed il suggerimento.

Ho riflettuto su quanto da te scritto e ho preso in esame la revisione della traduzione. Devo dire che proprio non saprei come tradurre diversamente il termine senza alterare il significato vero del messaggio pronunciato dal Sig. Mc Arthur.

Nella lingua italiana corrente il termine &quot;imputare&quot; è sovente usato come sinonimo di addossare, addebitare con accezione negativa (per es. imputare un crimine a qualcuno).
Questa parola, però, può essere resa anche con il sinonimo di &quot;attribuire&quot; che assume una connotazione positiva (per es.: attribuire un merito a qualcuno).

Questo è il cristianesimo: &quot;Egli (Gesù) imputa o attribuisce la sua vita (ossia il riscatto ottenuto con la sua vita) ai credenti&quot;.

Formalmente io ed Emiliano riteniamo corretta questa traduzione e speriamo che, non essendo (forse) immediata, dia modo a chi ha interesse verso di Dio, di fermarsi a riflettere, di scavare, di tentare di coglierne il senso per raggiungere la consapevolezza di chi è Gesù Cristo e di cosa ha fatto per ogni essere umano.

Approfitto dell&#039;occasione per invitare tutti i lettori a seguire l&#039;esempio di Mimmo e segnalare ogni dubbio o perplessità circa il materiale che pubblichiamo. Questo ci darà modo di crescere e di chiarire il significato delle cose che scriviamo perché la lingua scritta (non dimentichiamolo mai) ha una miriade di limiti.

Che il Signore possa continuare a condurci.
Barbara</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ciao Mimmo,<br />
grazie per il commento ed il suggerimento.</p>
<p>Ho riflettuto su quanto da te scritto e ho preso in esame la revisione della traduzione. Devo dire che proprio non saprei come tradurre diversamente il termine senza alterare il significato vero del messaggio pronunciato dal Sig. Mc Arthur.</p>
<p>Nella lingua italiana corrente il termine &#8220;imputare&#8221; è sovente usato come sinonimo di addossare, addebitare con accezione negativa (per es. imputare un crimine a qualcuno).<br />
Questa parola, però, può essere resa anche con il sinonimo di &#8220;attribuire&#8221; che assume una connotazione positiva (per es.: attribuire un merito a qualcuno).</p>
<p>Questo è il cristianesimo: &#8220;Egli (Gesù) imputa o attribuisce la sua vita (ossia il riscatto ottenuto con la sua vita) ai credenti&#8221;.</p>
<p>Formalmente io ed Emiliano riteniamo corretta questa traduzione e speriamo che, non essendo (forse) immediata, dia modo a chi ha interesse verso di Dio, di fermarsi a riflettere, di scavare, di tentare di coglierne il senso per raggiungere la consapevolezza di chi è Gesù Cristo e di cosa ha fatto per ogni essere umano.</p>
<p>Approfitto dell&#8217;occasione per invitare tutti i lettori a seguire l&#8217;esempio di Mimmo e segnalare ogni dubbio o perplessità circa il materiale che pubblichiamo. Questo ci darà modo di crescere e di chiarire il significato delle cose che scriviamo perché la lingua scritta (non dimentichiamolo mai) ha una miriade di limiti.</p>
<p>Che il Signore possa continuare a condurci.<br />
Barbara</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mimmo Longo</title>
		<link>http://www.solovangelo.it/2010/02/05/lessenza-del-messaggio-cristiano/comment-page-1/#comment-45445</link>
		<dc:creator>Mimmo Longo</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 19:46:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.solovangelo.it/?p=2036#comment-45445</guid>
		<description>Bel video, molto breve ma carico di significato, c’è solo una piccola cosa che mi lascia un pochino perplesso e che non comprendo completamente. L’ultima frase del video che dice: “Egli imputa la sua vita ai credenti” forse non è ben tradotta e nella lingua originale è molto più chiara e rende meglio, però nella lingua italiana mi pare che abbia un senso piuttosto negativo. Io, da credente, capisco il messaggio però chi non è avvezzo a queste cose può avere qualche difficoltà, anche perché il contrario della parola imputa è sempre positivo come: libera, solleva, discolpa, scagiona, assolve. Per cui credo che sarebbe opportuno spendere qualche parola di spiegazione o tradurre la frase in modo diverso.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bel video, molto breve ma carico di significato, c’è solo una piccola cosa che mi lascia un pochino perplesso e che non comprendo completamente. L’ultima frase del video che dice: “Egli imputa la sua vita ai credenti” forse non è ben tradotta e nella lingua originale è molto più chiara e rende meglio, però nella lingua italiana mi pare che abbia un senso piuttosto negativo. Io, da credente, capisco il messaggio però chi non è avvezzo a queste cose può avere qualche difficoltà, anche perché il contrario della parola imputa è sempre positivo come: libera, solleva, discolpa, scagiona, assolve. Per cui credo che sarebbe opportuno spendere qualche parola di spiegazione o tradurre la frase in modo diverso.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
